Мы переводим: |
- инструкции, в том числе инструкции по эксплуатации;
- техническую документацию;
- сертификаты и технические паспорта;
- патенты;
- научные работы и статьи.
|
Для того, чтобы правильно эксплуатировать тот или иной прибор, понимать его техническое устройство, порядок выполнения процессов и операций разработчики составляют инструкцию пользователя. Как правило, этот документ разбит на главы, содержит картинки, чертежи и схемы, которые наглядно иллюстрируют возможности и техническую основу. Без такого сопроводительного документа по эксплуатации невозможна безопасная работа ни одного устройства – как для человека, так и для самого прибора.
Именно поэтому технический перевод инструкции на русский язык считается одним из наиболее сложных видов перевода. Ведь именно от его точности зависит дальнейшая продуктивная работа устройства и безопасность того, кто будет его использовать. |
||
Работа по техническому переводу подразумевает:
|
||
- перевод инструкции с английского на русский язык или с другого языка по требованию;
- перевод с русского на английский язык или другой язык по требованию;
- в том числе перевод сопроводительных комментариев схем, чертежей и изображений;
- последовательную работу переводчика, технического специалиста, редактора;
- верстку инструкции в текстовый редактор или один в один в графическую программу.
|
||
Мы хорошо понимаем, что в случае технического перевода не допустимы художественные отступления и текст должен не только сохранить смысл, но и специальную терминологию. Для этого к работе мы привлекаем лингвистов-переводчиков, имеющих достаточный опыт в работе с подобными текстами, и технических отраслевых специалистов со знанием языка.
|