 
                                                                | Мы переводим: | 
| 
 
 - инструкции, в том числе инструкции по эксплуатации; 
 - техническую документацию; 
 - сертификаты и технические паспорта; 
 - патенты; 
 - научные работы и статьи. 
 | 
| 
 Для того, чтобы правильно эксплуатировать тот или иной прибор, понимать его техническое устройство, порядок выполнения процессов и операций разработчики составляют инструкцию пользователя. Как правило, этот документ разбит на главы, содержит картинки, чертежи и схемы, которые наглядно иллюстрируют возможности и техническую основу. Без такого сопроводительного документа по эксплуатации невозможна безопасная работа ни одного устройства – как для человека, так и для самого прибора. 
 Именно поэтому технический перевод инструкции на русский язык считается одним из наиболее сложных видов перевода. Ведь именно от его точности зависит дальнейшая продуктивная работа устройства и безопасность того, кто будет его использовать. | ||
| 
 Работа по техническому переводу подразумевает:
 | ||
| - перевод инструкции с английского на русский язык или с другого языка по требованию; 
 - перевод с русского на английский язык или другой язык по требованию; 
 - в том числе перевод сопроводительных комментариев схем, чертежей и изображений; 
 - последовательную работу переводчика, технического специалиста, редактора; 
 - верстку инструкции в текстовый редактор или один в один в графическую программу. 
 | ||
| Мы хорошо понимаем, что в случае технического перевода не допустимы художественные отступления и текст должен не только сохранить смысл, но и специальную терминологию. Для этого к работе мы привлекаем лингвистов-переводчиков, имеющих достаточный опыт в работе с подобными текстами, и технических отраслевых специалистов со знанием языка. 
 
 |