Редактирование текста носителем языка это комплекс мероприятий, при выполнении которых переведенный текст проходит редактирование и итоговую вычитку носителем языка, например американского английского или британского английского. В процессе вычитки исправляются смысловые неточности, уточняется терминология, а также переформулируются фразы и предложения для придания тексту удобочитаемости, понятности и информативности для жителей того региона, страны для которого он предназначен.
Работы над текстом состоят из трёх этапов: анализ и правка редактора (литературное редактирование текста), правка корректора.
Говоря проще, если вы нуждаетесь в подготовке текстов книг, статей, диссертаций, выступлений, интернет-ресурсов, переводов, деловых переписок и публикаций – обращайтесь к нам, мы решим эту задачу!
Во время редакторской правки переведенных текстов мы выполняем ряд работ:
Проверка лексики – исправление лексических ошибок или нарушение норм употребления слов.
Стилистическая правка текста – предотвращение употребления не логически построенных слов другой стилистической окраски.
Устранение семантических ошибок – нарушений требований точности употребления слов в нелогичных им значениях, тавтологии (употребление однокоренных слов).
Логическая правка (проверка логики построения текста) – проверка логики и грамотности текста, правильность разбития частей и абзацев, улучшение композиции текста.
Проверка фактического материала – источников, цитат, терминов (с особым вниманием переводных), дат и цифр.
Правки бывают четырёх видов:
1. Правка-вычитка
Самостоятельный вид редакторской работы. Она отличается от корректорской вычитки, которой заканчивается подготовка оригинала к сдаче в набор. Задача корректора – исправить допущенные ошибки, привести в единую систему все ссылки и сноски, обозначения и сокращения и т.д.
2. Правка-сокращение
Выполняется тогда когда по тем или иным причинам необходимо сократить объем текста не потеряв значение его содержания. Задача редактора состоит в том, чтобы оставить только основное, сократив при этом менее важную информацию. Данную правку может выполнить непосредственно сам автор.
3. Правка-обработка
При выполнениии правки-обработки используются различные операции: уточняются все данные, исправляются композиционные недочеты, логические неточности и приводится в совершенство языковая сторона произведения, в т.ч. устраняются все лексические и стилистические неточности. Все значительные правки, которые вносятся в текст редактором, мы обговариваем с автором.
4. Правка-переделка
Данная операция проходит при подготовке рукописей тех авторов, которые неуверенно владеют литературным языком. Правка-переделка постоянно применяется в редакциях газет, в особенности в отделах писем, ведь материалы, которые присылают читатели, по различным причинам может быть затруднительно отправить в печать в их первоначальном виде.